Strona główna EDUKACJA Tłumaczenia uwierzytelnione z kwalifikowanym podpisem elektronicznym: wygoda i pewność w dobie cyfryzacji

Tłumaczenia uwierzytelnione z kwalifikowanym podpisem elektronicznym: wygoda i pewność w dobie cyfryzacji

0

W dzisiejszych czasach, gdy cyfryzacja obejmuje coraz więcej aspektów naszego życia, warto zwrócić uwagę na narzędzia, które ułatwiają i przyspieszają wykonywanie różnych czynności – jednym z nich jest kwalifikowany podpis elektroniczny. Ale co to takiego i czy jego wykorzystanie ma sens, na przykład w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych?

Dwie formy poświadczania tłumaczeń

Tradycyjnie, tłumaczenie dostarczone przez tłumacza przysięgłego musiało być opatrzone fizyczną pieczęcią i odręcznym podpisem, co potwierdzało jego autentyczność i zgodność z oryginałem. Jednakoweż, życie nie stoi w miejscu, a praktyka pokazuje, że równie skuteczną, a co więcej – znacznie bardziej wygodną opcją jest tłumaczenie z kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

Tłumaczenie z podpisem elektronicznym z perspektywy klienta

Zastanawiasz się, dlaczego warto zdecydować się na tłumaczenie z e-podpisem? Odpowiedź jest prosta: oszczędzasz swój czas i pieniądze. Nie musisz fizycznie dostarczyć dokumentów do biura tłumaczeń, czekać na ich przetłumaczenie i odbiór – wszystko załatwisz zdalnie, szybko i bez zbędnych formalności. A tłumaczenie? Ma taką samą moc prawną, jak te opatrzone tradycyjnymi metodami poświadczeń.

Tłumaczenie z podpisem elektronicznym z perspektywy tłumacza

Zdaniem Tomasza Sadlika, doświadczonego tłumacza przysięgłego, głównym atutem e-podpisu jest oszczędność czasu i środków – zarówno dla tłumacza, jak i dla klienta. To, co kiedyś wymagało wizyty w biurze, poczekalni, dzisiaj załatwia się niemalże natychmiastowo. Mimo to, Tomasz zwraca uwagę, iż kwalifikowany podpis elektroniczny to także inwestycja, która nie zawsze się opłaca, jeśli wykonuje się jedynie kilka tłumaczeń miesięcznie.

Zlecenie tłumaczenia z e-podpisem

Jeśli zdecydowałeś się na tłumaczenie z kwalifikowanym podpisem elektronicznym, pamiętaj, aby wcześniej sprawdzić, czy taka forma dokumentu zostanie zaakceptowana przez instytucje, do których go skierujesz. Skontaktuj się z wybranym biurem tłumaczeń – na pewno doradzą Ci, jak najlepiej podejść do sprawy i pomogą zrealizować zlecenie bez zbędnych kłopotów.

Czy więc kwalifikowany podpis elektroniczny to przyszłość tłumaczeń uwierzytelnionych? Wydaje się, że tak. Przynosi korzyści zarówno tłumaczom, jak i ich klientom, wyznaczając nowe kierunki w obszarze digitalizacji usług.

BRAK KOMENTARZY

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj

Exit mobile version